Noms de rond-points à redon : Bravo à ces jeunes !
3 participants
Page 1 sur 1
Noms de rond-points à redon : Bravo à ces jeunes !
http://www.redon.maville.com/actu/actudet.php?abo=171920&serv=35&idDoc=879397&idCla=loc&utm_source=ofmnewsletter&utm_medium=lettredinformation&utm_campaign=actualiteville&xtor=EPR-300-[lettredinformationactualite]-20090331-[actualiteville]
que des noms de lieux dits ! qui respecte l'existant des noms du cru.
le Haut-Pâtis
la Jaunaie
le Vircouët
la Vieille Ville
le Paradet
Courée
les Noës
la Motte
le Tuet
le Pesle
Côte du Calvaire
la Barre
le Moulin de Galerne
les vieux devraient en prendre de la graine!
Je pense par exemple à la commune du nord finistere ou le maire veut remplacer les topo.existants par "allée des jonquilles" , ou "rue des mimosas"
Normalement un "jeune" aurait tendance à vouloir donner des noms "modernes" aux rond points non ?
style (je caricature à dessein)
"rond point de Steevy Boulay" ou "rond point de l'europe" , "rond point barak obama" , "rond point bob marley" , "rond point che guavara", "ront point du preservatif"
"rondpoint cool"
--
quant à nos édiles ils ont tendance à donner des noms d'hommes politiques ou de cultureux de leur "tendance",
ayant habité Trignac, jai remarqué que tous les nouveaux noms de rue avaient de pres ou deloin à voir avec le communisme ...
ou alors a st nazaire , avenue de la plaisance renommée avenue François Mitterrand. (ce qui me valut à l'époque de me perdre vue que personne ne savait où c'etait l'avenue fanch mitt (pourtant j'etais à 200 m à tout casser !))
ps : je ne me suis pas interessé à la traduc en breton.il y a un deuxieme fil jumeau pour ça.
je precise quand meme que la traduc bretonne permet aux néobretonnants de faire ...du gallo , et de comprendre enfin quelques mots qui paraissent souvent incomprehensibles aux francophones de 2009 (et meme aux gallo-phones)
le paradet ?
le pesle
le tuet
etc...
voilà un tres bon exemple ou le breton est utile en haute bretagne ! et toc !
que des noms de lieux dits ! qui respecte l'existant des noms du cru.
le Haut-Pâtis
la Jaunaie
le Vircouët
la Vieille Ville
le Paradet
Courée
les Noës
la Motte
le Tuet
le Pesle
Côte du Calvaire
la Barre
le Moulin de Galerne
les vieux devraient en prendre de la graine!
Je pense par exemple à la commune du nord finistere ou le maire veut remplacer les topo.existants par "allée des jonquilles" , ou "rue des mimosas"
Normalement un "jeune" aurait tendance à vouloir donner des noms "modernes" aux rond points non ?
style (je caricature à dessein)
"rond point de Steevy Boulay" ou "rond point de l'europe" , "rond point barak obama" , "rond point bob marley" , "rond point che guavara", "ront point du preservatif"
"rondpoint cool"
--
quant à nos édiles ils ont tendance à donner des noms d'hommes politiques ou de cultureux de leur "tendance",
ayant habité Trignac, jai remarqué que tous les nouveaux noms de rue avaient de pres ou deloin à voir avec le communisme ...
ou alors a st nazaire , avenue de la plaisance renommée avenue François Mitterrand. (ce qui me valut à l'époque de me perdre vue que personne ne savait où c'etait l'avenue fanch mitt (pourtant j'etais à 200 m à tout casser !))
ps : je ne me suis pas interessé à la traduc en breton.il y a un deuxieme fil jumeau pour ça.
je precise quand meme que la traduc bretonne permet aux néobretonnants de faire ...du gallo , et de comprendre enfin quelques mots qui paraissent souvent incomprehensibles aux francophones de 2009 (et meme aux gallo-phones)
le paradet ?
le pesle
le tuet
etc...
voilà un tres bon exemple ou le breton est utile en haute bretagne ! et toc !
Re: Noms de rond-points à redon : Bravo à ces jeunes !
Je ne vois pas en quoi les néo-bretonnants font ici du gallo puisque ces panneaux sont présentés comme étant "en français et en breton". Pas une fois le gallo n'est mentionné dans l'article. Donc tous les noms de rond-points sont ici supposés être des noms français.Tugdu a écrit:je precise quand meme que la traduc bretonne permet aux néobretonnants de faire ...du gallo , et de comprendre enfin quelques mots qui paraissent souvent incomprehensibles aux francophones de 2009 (et meme aux gallo-phones)
Bel exemple de la négation totale de la langue gallèse.
D'autre part, si pour conserver toute la microtoponymie il va falloir mettre un rond-point dans chaque parcelle, on n'a pas fini d'en voir!
le córór de noetaéy- Messages : 447
Date d'inscription : 22/02/2008
Age : 70
Localisation : Kreiz-Breizh
Re: Noms de rond-points à redon : Bravo à ces jeunes !
si c'est pas mal je trouve.
qui sait ce que signifie "Patis" ?
grace au breton je comprends ce que sait.
En mettant une version bilingue en gallo avec ta graphie , ça n'apporterait pas de la clarté sur la signification de Patis !
Pour moi je trouve que l'enseignement bilingue en breton peut amener du "sens", meme en pays gallo.
decouvrir les noms gallos, expliquer ce que c'est etc...
la matiere gallo pourrait etre une option en Haute-Bretagne dans les ecoles bilingues (ou pas bilingues)
au moins acquerir des notions primaires de la signification des toponymes !
qui sait ce que signifie "Patis" ?
grace au breton je comprends ce que sait.
En mettant une version bilingue en gallo avec ta graphie , ça n'apporterait pas de la clarté sur la signification de Patis !
Pour moi je trouve que l'enseignement bilingue en breton peut amener du "sens", meme en pays gallo.
decouvrir les noms gallos, expliquer ce que c'est etc...
la matiere gallo pourrait etre une option en Haute-Bretagne dans les ecoles bilingues (ou pas bilingues)
au moins acquerir des notions primaires de la signification des toponymes !
Re: Noms de rond-points à redon : Bravo à ces jeunes !
Totalement d'accord avec Tugdu : faire apparaître une partie de la "toponymie cachée" (celle qui n'est ni sur les cartes, ni sur les panneaux) est une très bonne chose.
En Bretagne, étant donné la richesse linguistique du pays de par les différents courants linguistiques qui l'ont marqué (gaulois, latin, breton, gallo...), une initiation à la toponymie dans les écoles serait une bonne chose, et la meilleure introduction qui soit aux langues de chez nous > approche "légitime" à mon sens (sans vouloir enfoncer le clou, balancer un toponyme traduit en breton à un Redonnais qui ignore tout de l'histoire linguistique de la Haute-Bretagne équivaut à lui dire "le breton ça sort de nulle part, mais tu vas quand même en boufffer !").
Existe-t-il des projets qui vont dans ce sens ?
Je me tâte pour monter un tel truc en Loire-Atlantique... D'un autre côté ça me barberait profondément de traîner mes savates dans les écoles, je trouve ça aussi sinistre que les hôpitaux. Un volontaire ?
Perso c'est en observant les noms de lieux quand j'étais gamin que que j'ai commencé à me poser des questions sur les langues parlées autrefois dans le pays nantais : je me souviens avoir remarqué tous les ker de la presqu'île guérandaise sur une carte Michelin, j'étais sur le cul. Pour moi à douze ans, le breton c'était la langue des mecs de Brest, le dimanche matin sur FR3... et ça le serait resté si je ne m'étais jamais interrogé sur la toponymie.
En Bretagne, étant donné la richesse linguistique du pays de par les différents courants linguistiques qui l'ont marqué (gaulois, latin, breton, gallo...), une initiation à la toponymie dans les écoles serait une bonne chose, et la meilleure introduction qui soit aux langues de chez nous > approche "légitime" à mon sens (sans vouloir enfoncer le clou, balancer un toponyme traduit en breton à un Redonnais qui ignore tout de l'histoire linguistique de la Haute-Bretagne équivaut à lui dire "le breton ça sort de nulle part, mais tu vas quand même en boufffer !").
Existe-t-il des projets qui vont dans ce sens ?
Je me tâte pour monter un tel truc en Loire-Atlantique... D'un autre côté ça me barberait profondément de traîner mes savates dans les écoles, je trouve ça aussi sinistre que les hôpitaux. Un volontaire ?
Perso c'est en observant les noms de lieux quand j'étais gamin que que j'ai commencé à me poser des questions sur les langues parlées autrefois dans le pays nantais : je me souviens avoir remarqué tous les ker de la presqu'île guérandaise sur une carte Michelin, j'étais sur le cul. Pour moi à douze ans, le breton c'était la langue des mecs de Brest, le dimanche matin sur FR3... et ça le serait resté si je ne m'étais jamais interrogé sur la toponymie.
Ar Barzh- Messages : 775
Date d'inscription : 26/02/2008
Age : 52
Localisation : Bro Naoned
Sujets similaires
» Redon : que pensez vous de la traduction bretonne de ce nom de rond-point?
» ORIGINE DES NOMS DE VILLES ET VILLAGES DE LOIRE-ATLANTIQUE
» Noms des stations du futur tram de Brest
» Dictionnaire des noms de lieux bretons de Deshayes et la Loire-Atlantique
» ORIGINE DES NOMS DE VILLES ET VILLAGES DE LOIRE-ATLANTIQUE
» Noms des stations du futur tram de Brest
» Dictionnaire des noms de lieux bretons de Deshayes et la Loire-Atlantique
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum