étymologie fantaisiste de Guérande popularisée par "Loire-Atlantique Magazine" de décembre 2010
2 participants
Page 1 sur 1
étymologie fantaisiste de Guérande popularisée par "Loire-Atlantique Magazine" de décembre 2010
Magazine. du Conseil général de Loire Atlantique, décembre 2010
Guérande du breton gwenn rand (!) signifiant le domaine blanc.
Guérande signifie plûtot la parcelle (RANN)
consacrée , sainte (GWENN)
.
Guérande du breton gwenn rand (!) signifiant le domaine blanc.
Guérande signifie plûtot la parcelle (RANN)
consacrée , sainte (GWENN)
.
Re: étymologie fantaisiste de Guérande popularisée par "Loire-Atlantique Magazine" de décembre 2010
Je cite AR BARZH tiré du forum ACADEMIA CELTICA(http://academia-celtica.niceboard.com):
"Eh bien cela va aller très vite : rann ayant en vieux breton le sens exclusif de "partie, part, parcelle de de terrain", les deux explications ci-dessus sont à mettre directement à la poubelle, ainsi que toutes les suivantes ! Diaoul gweed
Volà qui est simple et efficace. On se demande même comment des érudits ont pu passer à côté d'une telle énormité : rann n'a jamais signifié "pays"; au mieux c'est une division de trève, un domaine agricole, au pire une simple parcelle de terrain. C'est le sens que revêtent les milliers de toponymes en rann de Bretagne ; il n'en va pas autrement pour Guérande.
Quant à uuen au sens de friche, il faut savoir que c'est Joseph Loth qui est allé exhumer une expression galloise dans laquelle gwynn a le sens figuré de "en friche", pour conforter son hypothèse (les Bretons, ces fiers Celtes, apportèrent la lumière de leur brillante civilisation sur une terre parfaitement déserte, et ni plus ni moins abandonnée par ces idiots de Gallo-Romains). Ce sens n'est pas attesté en breton, et donc à peine en gallois. C'est comme si l'on utilisait l'expression faire place nette pour donner à l'adjectif net le sens de "rangé", et que l'on traduise ensuite oulàlà, j'ai fait de la mécanique auto, mes ongles ne sont pas nets par oulàlà, j'ai fait de la mécanique auto, mes ongles ne sont pas rangés. C'est audacieux. skratch
En revanche le sens de "pur, sacré", est parfaitement admis pour uuen vieux breton.
Nous avons donc uuen, "blanc, pur, sacré", et rann, "partie, parcelle, part de terrain". Rien d'autre. Pas de "en friche", pas de "pays".
Sachant que la première mention du lieu remonte à l'année 854 (pas avant) et désigne une "ecclesia quae dicitur Wenran", soit "l'église qu'on appelle Wenran", je signe les yeux fermés pour l'étymologie donnée par Buron : "la parcelle pure", "la parcelle consacrée". En français moderne, on dirait "l'enclos religieux".
L'appel à une continuation du gaulois vindo-randa est absolument anachronique d'après la période tardive d'apparition du nom."
Re: étymologie fantaisiste de Guérande popularisée par "Loire-Atlantique Magazine" de décembre 2010
En l'occurrence l'étymologie proposée n'est pas si fantaisiste, puisque ran y est traduit par domaine.
En tous cas il est certain que Guérande ne signifie aucunement "le pays blanc", étymologie donnée par l'archiviste Léon Maître, lequel était né en 1840 à Troyes et ne connaissait rien ou presque du breton. En 2150, on arrivera peut-être à faire passer le message !
En tous cas il est certain que Guérande ne signifie aucunement "le pays blanc", étymologie donnée par l'archiviste Léon Maître, lequel était né en 1840 à Troyes et ne connaissait rien ou presque du breton. En 2150, on arrivera peut-être à faire passer le message !
Ar Barzh- Messages : 775
Date d'inscription : 26/02/2008
Age : 52
Localisation : Bro Naoned
Re: étymologie fantaisiste de Guérande popularisée par "Loire-Atlantique Magazine" de décembre 2010
fantaisiste en donnant "blanc" et aussi en donnant "RAND"en breton (!) pour rann
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum